Terms & Conditions

A. ORDINATIVI / ORDERS

Le proposte di fornitura di merce pervenute alla THE WOOD FAB S.R.L.S. (d’ora innanzi, per brevità, “TWB”) direttamente o mediante segnalazione della propria rete di agenti sono subordinate all’espressa accettazione della TWB stessa.

Proposals for the supply of goods (orders) received by the Company “THE WOOD FAB S.R.L.S.” ( hereinafter “TWB”) either directly or through its agents and representatives network are subject to the declared acceptance from TWB.

 

B. DIMENSIONI / DIMENSIONS

Le dimensioni degli elementi, anche se specificate in conferma, sono da intendersi indicative.

The material dimensions, even if specified in the order confirmation, have to be considered as approximate.

 

C. CAMPIONI E COMPLETAMENTI / SAMPLES AND COMPLETIONS OF PREVIOUS SUPPLIES

I campioni valgono come indicazione di massima e non come assoluta identità e tonalità, sono puramente indicativi e non vincolanti, potendosi riscontrare nelle varie partite differenze di venature, colore e dimensioni essendo il legno un materiale naturale. Differenze di tonalità di colore fra elementi diversi (esempio: pavimento - profili - gradini) si possono riscontrare e non costituiscono difetto contestabile. Anche per le richieste di completamento fornitura, si potrebbero riscontrare delle differenze di tonalità (anche in presenza di un pezzo campione).

Colours and tonalities of the samples are general representation of a species. They are merely indicative and never binding, since wood is a natural material. Therefore differences in grain, colour and dimensions could be found in the different material batches and the same may occur by comparing the samples with the product supplied, since they belong to different material batches. For the same reasons above mentioned differences in colour and tonalities may arise also between different wood items to be matched together (for example: wooden floor - profiles - steps). They cannot be considered as defect and therefore any claim won’t be accepted. Also for the request of integration or completion of a previous supply, some differences in colours and tonalities may appear (even if there is a sample piece).

 

D. CERTIFICATIONS / CERTIFICAZIONI

Qualora dato lo specifico utilizzo del materiale ordinato, dovesse essere necessario il rilascio di qualsiasi certificazione (es. di reazione al fuoco CFL S1, DFL S1 ecc... ) essa dovrà essere richiesta per iscritto all’atto dell’ordine. In assenza di Vs espressa richiesta al momento dell’ordine, riterremo che il prodotto sia destinato ad un uso non soggetto a prevenzione incendi e/o certificazioni.

 

Should the issue of any certification be necessary (for example: fire resistance Cfl-s1, Dfl S1 etc.), after giving the specific use of the material ordered, it has to be requested in writing at the time of the order. Without your specific request at receipt of your order of such certifications, we will consider that the product is intended for a use not subject to fire prevention and/or other certifications.

 

E. CONSEGNE / DELIVERIES AND COLLECTINGS

I termini di consegna si intendono indicativi e non vincolanti per TWB. La TWB non incorrerà in alcuna responsabilità nel caso di spedizione della merce oltre il termine previsto. Il materiale ordinato potrà essere stoccato in giacenza a magazzino per un periodo massimo di 60 gg. dalla data di conferma dell’ordine. Se entro e non oltre i 60 gg. dalla data di conferma dell’ordine il materiale non verrà ritirato, TWB potrà destinare ad altri la merce ordinata, con successivi tempi di consegna variabili in base alla disponibilità di magazzino.

 

The delivery/collecting terms are intended to be approximate and not binding for TWB. The Company TWB will never be held liable in case of goods shipped after the agreed terms. The ordered material can be stored in our warehouse for a maximum period of 60 days from the date of the order confirmation. If within this term the goods are not collected, TWB may supply to other customers the ordered goods. In this case TWB has the right to give new delivery/collecting terms according to the next material availability in its warehouse.

 

F. TRASPORTO / FREIGHT

La merce viaggia a rischio e pericolo del cliente, anche se venduta franco destino, pertanto danneggiamenti, furti o smarrimenti del materiale saranno sempre a carico del destinatario che dovrà richiedere il risarcimento al trasportatore.

 

The transportation is always at risk and responsibility of the customer, even if the goods are sold free destination. Therefore any and all damages or loss of the material will be always at charge of the consignee, who shall apply to the forwarding company for indemnification.

 

G. DANNI / DAMAGES

Dal momento della consegna, il cliente risponderà di ogni danno al materiale. TWB non assume responsabilità per danni al materiale conseguenti o susseguenti alla posa in opera dello stesso, anche in considerazione del disposto del successivo punto H – Reclami.

 

The customer shall be responsible for any and all goods damages after the goods collecting in TWB warehouse, including improper storage or negligence.The Company TWB does not undertake any liability for material damages arising out of or subsequent to the installation of the same, in consideration of the provisions of the following point “H

 

H. RECLAMI / CLAIMS

La verifica del materiale dovrà essere eseguita al ricevimento della stessa da parte del cliente. Eventuali contestazioni dovranno essere sollevate con raccomandata a.r. spedita presso la sede legale di TWB entro otto giorni dal ricevimento della merce, e comunque inderogabilmente prima dell’inizio della posa in opera pena la decadenza di ogni diritto. L’utilizzazione del materiale (ivi compresa la posa dello stesso) da parte del compratore costituisce implicito riconoscimento che lo stesso è esente da vizi e rinuncia a qualsiasi contestazione. Gli obblighi della TWB, non possono andare oltre quelli della sostituzione del materiale riconosciuto difettoso. In ogni caso, reclami o contestazioni non daranno alcun diritto al cliente di sospendere o ritardare i pagamenti. Nessuna altra pretesa potrà essere avanzata alla TWB. Nessuna contestazione sarà accettata per contrasto di colore/tonalità, per la comparsa del silicio (la quale fa parte della natura del legno di alcune essenze) e per le specchiature tipiche del rovere.

 

The acceptance test on the material shall be performed by the customer upon its arrival. Possible claims, therein included those relating to the moisture content, to the colour and to the tonality shall be made in writing by registered letter with receipt of delivery sent to the legal seat of TWB within 8 days from the date of goods receiving and in any case absolutely before the beginning of the installation. The use of the material (included the installation of the same) by the buyer witnesses for his acknowledgement that the same is perfect, as well as to the waiver to raise claims of any nature. The obligations of the Company TWB cannot go beyond those of the replacement of the material accepted as defective. In any case, claims or complaints do not entitle the customer to stop or delay payments. No other claims may be done to TWB. No claims will be accepted in case of colour and tonalities differences and silica appearance, flakes or mirrors typical of Oak wood species, because they belong to the nature of the wood.

 

I. PREZZI / PRICES

Qualora prima della consegna della merce si siano verificati aumenti del costo della mano d’opera o delle materie prime, ivi compresi i noli, i trasporti, i dazi doganali e i cambi valutari, il venditore avrà diritto alla revisione del prezzo nella misura corrispondente all’entità e/o all’incidenza dei predetti aumenti, salva la facoltà per il cliente di recedere dal contratto qualora detti aumenti risultassero per lui troppo onerosi, con sua rinuncia comunque a qualsiasi pretesa di risarcimento danni o altro nei confronti di TWB. I prezzi del presente listino DEVONO INTENDERSI AL NETTO DI IVA e RESA FRANCO PARTENZA. Il contributo SPESE di TRASPORTO è addebitato in fattura agli importi indicati in listino (alla voce CONTRIBUTO SPESE di TRASPORTO). Chiediamo un anticipo del 40% per l'avvio della produzione, a seguito della quale sarà comunicata la data di consegna stimata (min. 2 / max 4 settimane) più le spese di trasporto (variano in base al Paese e alla zona di destinazione)

 

Should the costs for raw material and workmanship increase before the delivery, therein included freights, shipment fees, custom duties, currency exchange rates, then the Company TWB has the right to a price review in the measure corresponding to the amount and the incidence of the aforementioned increases. In case said increases shall be too onerous for the buyer, he has the right to withdraw from the contract, waiving to any claim of damages refund or else against TWB. All the list prices shall be intended without V.A.T. and EX WORKS. The freight costs indicated in this price list are valid only for deliveries in Italy. On the freight costs no discount is applied. We ask for an advance of 40% for the start of production, following which the estimated delivery date will be communicated (min 2 / max 4 weeks) plus transport costs (they vary depending on the country and the destination area)

 

L. RESI / RETURNED GOODS

Eccettuata l’ipotesi di merce riportante vizi oggettivamente accertati, TWB non accetterà resi di materiale per nessuna ragione o titolo.

Except for the case of goods for which defects have been objectively ascertained, TWB will not accept returned goods for any reason or title.

 

M. PAGAMENTI / FORO COMPETENTE

I termini di pagamento decorrono sempre dalla data indicata nella fattura;

i pagamenti sono validi solo se eseguiti direttamente alla TWB, secondo le modalità pattuite;

le date di pagamento convenute al momento dell’ordine devono essere tassativamente rispettate. I pagamenti non potranno mai essere sospesi, né ritardati neppure in parte per nessun motivo o reclamo; il ritardo o la mancanza di pagamenti, qualunque ne sia il motivo, dà diritto alla venditrice di sospendere gli ordini e le eventuali spedizioni in corso;

sulle somme scadute e non pagate verranno applicati interessi di mora e relative spese come da Decreto Legislativo 9 ottobre 2002 n. 231 e successive modifiche (D.Lgs 192/2012);

per limitare oneri e sprechi, quando la modalità di pagamento prevista è Ricevuta Bancaria, alle Fatture di importo inferiore a 300 € sarà automaticamente modificato il pagamento in Riba 30 gg f.m.; questo indipendentemente da quanto indicato in fase di conferma d’ordine.

 

The payment terms will always start on the date indicated in the invoice;

payments are thought to be valid only if done directly to TWB according to the agreed terms;

the payment terms/dates agreed at the time of the order must be strictly fulfilled. Payments can never be suspended, delayed or even in part for any reason or complaint; the delay or lack of payments, for whatever reason, gives the Seller the right to suspend the running orders and shipments;

on the sums expired and not paid, overdue interests and related expenses will be applied as per Legislative Decree October 9, 2002 no.231 and further amendments (Decree 192/2012);

only for sales within Italy: to reduce costs and waste of money, when the payment method is scheduled as “Bank Receipt” and the invoice total amount is less than € 300, it will be automatically changed to “Bank Receipt 30 days end of month”; this regardless of what indicated in the order confirmation.

 

N. FORO COMPETENTE / PLACE OF EXECUTION AND APPLICABLE LOW

Per qualsiasi controversia comunque nascente o discendente dal presente rapporto contrattuale sarà competente in via esclusiva il foro di Padova.

For any and all controversies arising from or in relation to the contract, the Court of Padova – Italy, shall have exclusive jurisdiction.